日常会話

「今ちょっと手が離せない」って英語で何て言う?

今ちょっと手が離せないは英語でtied up日常会話

Could you give me a hand?
手を貸してくれない?

Sorry. I’m a bit tied up right now.
ごめん。今ちょっと手が離せないんだ。

「今ちょっと手が離せない」を英語で言うと

「今ちょっと手が離せないんだ」は英語で
I’m a bit tied up right now.
と言うことが出来ます。

“tie 動詞” は「結ぶ、縛る」という意味で、”I’m tied up.” で縛られて動けないというようなニュアンスになります。

“tie down” で「束縛する」という意味にもなります。
He always ties me down.(彼はいつも私を束縛する。)

「ちょっと手が離せない」の言い換えフレーズ

My hands are full right now.
(今は手一杯だよ。)

 I’m busy.
(今忙しいんだ。)

I’m in the middle of something.
(今ちょっとアレだから。)

直訳すると「今何かしらをしている最中だから」という意味ですが、somethingで濁す感じが日本語でも「ちょっとあれで…」というのと似ていて面白いですよね。

“tie” を使った例文

I tied my shoes.
(靴のヒモを結んだ。)

He is wearing a tie.
(彼はネクタイをしている。)
※tie 名詞 ネクタイ

Can you tie this balloon to the tree?
(この風船を木に縛ってくれる?)

I’m tied up with meetings all day.
(私はミーティングで一日中忙殺されている。)

Study Japanese Language

English I’m a bit tied up right now.
Japanese 今ちょっと手が離せない。
Romaji Ima chotto tega hanasenai.

タイトルとURLをコピーしました