You look so much younger.
とってもお若く見えますね。
Oh, you flatter me!
まあ、お世辞がお上手ですね!
お世辞は日本の文化?いえいえ、そんなことはありません。
海外こそ日常的に人を褒める習慣があり、初対面の店員さんや通りすがりの人から突然持ち物やメイクなどを褒められることが多々あります。どこまでが本心でどこからがお世辞かはさておき、スッとお世辞を受け入れる(受け流す)ことができるとかっこいいですよね(*^^*)
今回はそんなお世辞に関するフレーズを解説していきます!
「お世辞を言う」は英語で?
「お世辞を言う、おだてる」という意味を持つ
flatter
という動詞があります。
「お世辞を言う」はflatterを使って簡単に表現することができます!
He is flattering me.
彼はお世辞で言ってるんだよ。
He always flatters everybody.
彼は誰にでもお世辞を言うよね。
「お世辞がお上手ですね」は英語で?
「お世辞がお上手ですね。」は “You flatter me.” と言います。
直訳すると「あなたは私にお世辞を言っている」ですが、誰かに褒められて「お上手ですね。」と返したい時に使います。
I want to be a kind person like you.
君みたいな優しい人になりたいよ。
Oh, you flatter me!
わぁ、お世辞がうまいなぁ!
「お世辞でも嬉しい」は英語で?
お世辞を素直に受け取る表現として、
“I’m flattered.(お世辞でも嬉しいです。)”と言うことができます。
be動詞(am)+過去分詞(flattered)の受け身の表現で、直訳すると「お世辞を言われて褒められた」となり、謙遜しながらも相手の褒め言葉を受け止めることができるフレーズです。
Your English is so good.
英語がとても上手ですね。
Oh, I’m flattered!
わぁ、お世辞でも嬉しいです!
「お世辞」に関するフレーズ例文
flatterを使ったお世辞に関するフレーズです。
flatter(お世辞を言う)という動詞さえ覚えておけば、使い方は簡単ですね!
I know you’re flattering me.
お世辞って分かってるよ。
Don’t flatter me.
お世辞とかやめてよ〜。
You’re just flattering me.
ただのお世辞でしょ。
She’s always flattering her boss.
彼女はいつも上司にお世辞を言ってるよね。
ちなみに、名詞になるとflattery(お世辞)となります。
Flattery will get you nowhere.
お世辞を言っても何も出てこないよ。
おわりに
今回は「初対面の会話」シリーズ#04「お世辞がお上手ですね」のフレーズ解説でした。
flatterをマスターして雑談力をますます鍛えていきましょう〜!
次回も是非お楽しみに。
SNSでブログの更新通知をしています。Twitter、Instagramのフォロー&いいねもよろしくお願いします!
Study Japanese Language
English You flatter me.
Japanese お世辞がお上手ですね。
Romaji Oseji ga ojouzu desune.