Where’s Hirame? I haven’t seen him in a while.
ヒラメはどこ?最近みないけど
Well, I’m stuck in a rut recently.
いや、最近マンネリ気味でさ。
コロナ禍でなかなか旅行に行けなかったり、外食や買い物にも行きづらかったり、最近生活がマンネリになっていませんか?
英語ではこの「マンネリ」を表現する “stuck in a rut” というイディオムがあります。
恋愛におけるマンネリや仕事のマンネリなど何にでも使うことができますので、是非覚えて使ってみてください!
マンネリは英語で stuck in a rut
“stuck in a rut” の “stuck” は「動けない」という形容詞、 “rut” は「わだち、車の跡」という意味です。
「わだちにハマって抜け出せない」というイメージから「マンネリ化している」という意味で使われているイディオムです。
車がぬかるみや砂などにハマって動けなくなることを「車がスタックした」なんて言いますが、あのstuckですね。
日常会話ではstuckを省いて “in a rut” だけで使うことも一般的なようです。
I’m stuck in a rut.
最近マンネリなんだよね。
という感じで使えます。日本語だとなぜか「最近」と「マンネリ」はセットで使うルールみたいに「最近」という言葉を使いがちですが、英語では “I’m stuck in a rut.” だけでも自然です。
もちろん「最近」ということを強調したい場合は “recently” を付けても構いません。
I’m stuck in a rut recently.
最近マンネリなんだよね。
stuck in a rut を使った例文
We’re in a rut.
私たちマンネリ化してるね。
I’m stuck in a rut at work.
仕事がマンネリ化してるんだよね。
I feel like I’m stuck in a rut at work.
最近仕事がマンネリ化しているように感じるよ。
まとめ
何に対してのマンネリでも “stuck in a rut” だけ覚えておけば使えるので簡単ですね!
最近どう?なんて聞かれたら “I’m stuck in a rut.” と答えるだけで「最近生活がマンネリなんだよね〜」ということが言えてしまいます。
是非ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
Study Japanese Language
English I’m stuck in a rut recently.
Japanese 最近マンネリなんだよね。
Romaji Saikin manneri nandayone.