Hey, where did you get that bruise?
ちょっと、そのあざどうしたの?
I fell where there was nothing.
何もないところでこけたんだ。
英語で「転ぶ」は fall ですが、一言で「転んだ」と言っても、階段から落ちて転んだ、自転車でこけた、など英語では状況によってfallの後に続く単語が変わってきます。
それぞれ例文を交えながら解説していきますので、イメージをつかんで是非使いこなしてみてくださいね!
「こけた・転んだ・つまずいた」を英語で言うと?
fall で「こけた・転んだ」
「転ぶ、こける」は “fall“ を使って表現することが出来ます。
fall は「落ちる」という意味でよく知られていますがそこから派生して「こける」という表現でも使われます。
「こけた」と言いたいときは過去形で “fell“ を使います。
I fell and hurt my leg.
転んで脚を怪我した。
fall over で「つまずいて転ぶ」
転んだ原因や対象物によってfallの後にoverやoff、downなどが続きます。
fall over〜で「〜につまずいて転ぶ」というフレーズになります。
I fell over an empty box.
空き箱につまずいて転んだ。
fall down で「(高い場所から)落ちてこける」
高いところから落ちて転んだ場合は、fall down〜を使います。
I fell down the stairs.
階段から落ちてこけた。
fall off で「(物から)落ちてこける」
ベッドや椅子から落ちてこけた、というように何かから落ちた場合にはfall off〜を使います。
I fell off my bike.
自転車で転んだ。
I fell off my chair.
椅子から落ちてこけた。
おわりに
いかがでしたでしょうか?
なんとなく、over, down, off のイメージは掴めましたか?
転んで怪我をしてしまったなど、エピソードトークにも是非ご活用ください(*^^*)
Study Japanese Language
English I fell where there was nothing.
Japanese 何もないところでこけた。
Romaji Nanimo naitokorode koketa.